ADHIKARA ART GALLERY AND MUSEUM - CONTEMPORARY ART EXHIBITIONS.
ADHIKARA KUNST - ZEITGENÖSSISCHE KUNSTAUSSTELLUNGEN. ESPOSIZIONI D'ARTE
CONTEMPORANEA. EXPOSITIONS D'ART CONTEMPORAINE.
CORNELIA FORSTER, Click here to enter the
art exhibition
1906 -1990 /
Swiss artist who has worked in many artistic media.
Eine Schweizer Künstlerin die in allen Audrucksformen tätig war.
Gegenständlich, ungegenständlich und surrealistisch. Bilder, Skulpturen,
Wandteppiche, Aquarelle, Zeichnungen, und Grafik. Einen Einblick in ein
reiches Leben.
Artista Svizzera che ha lavorato in tante forme d'espressione.
Artiste Suisse qui a travaillé dans plusieures formes d'expression.
visitez cette exposition d'art contemporain.
il Polo Culturale di Lugano presenta
photo20esimo Maestri della fotografia
del XX secolo Lugano, Museo d'Arte
Dal 5 ottobre 2008 all’11
gennaio 2009 Click here to enter the art exhibition
GUIDO GONZATO
1896 -1955 / Italian artist who
lived in Switzerland.
Figurative paintings and grafic arts.
Italienischer Künstler, der in der Schweiz lebte.
Gegenständlich Bilder und Grafik.
Artiste Italien qui a vécu aussi en Suisse. Peintures figuratives et
dessins. Click
here to enter the art exhibition
Museo d'Arte Moderna.
Lugano, 2004. Switzerland
Sculptures by the contemporary artist ARNALDO POMODORO Sculptures monumentales.
Skulpturen. Sculture. Click here to enter the
art exhibition
THE MESSAGE
FROM WATER - LE MESSAGE DE L'EAU
DIE BOTSCHAFT DES WASSERS
IL MESSAGIO DELL'ACQUA
Adhikara shows you some pictures
of water crystals
MASARU EMOTO
Einige Bilder aus dem Buch über Wasserkristalle.
Adhikara vous presente quelques images du livre.
Adhikara vi presenta alcune immagini di cristalli d'acqua. Click here to enter the art exhibition
Mendrisio Art Museum,
2003, Switzerland WALTER KURT WIEMKEN
1907 - 1941 / Swiss artist,
Surrealist paintings.
Schweizer Künstler - Surrealistische Bilder.
Artista Svizzero, pittura surrealista.
Artiste Suisse. Peinture figurative et surréaliste. Click here to
enter the art exhibition
Museo d'Arte Moderna.
Lugano 2002, Switzerland
Sculptures by the contemporary artist IGOR MITORAJ Il Museo d'Arte
Moderna ha esposto nelle strade della città di Lugano sculture
dell'artista contemporaneo.
Skulpturen des zeitgenössischen Künstlers.
Click here to
enter the art exhibition
Ta musique incite mon âme à danser;
j'entends Ta flûte dans le murmure du vent;
les vagues de la mer conservent le rythme de Tes pas dansants.
A travers toute la nature, j'entends jouer Ta musique mon Bien-Aimé;
tout en dansant, mon âme chante sa joie.
Hazrat Inayat Khan
Deine Musik regt mich zum Tanzen an;
im Säuseln des Windes vernehme ich Dein Flötenspiel;
die Wogen des Meeres bewahren den Rhythmus Deiner tanzenden Schritte.
In der ganzen Natur vernehm'ich Deine Musik,
mein Geliebter; im Tanze verkündet meine Seele in Liedern ihre Freude. Hazrat Inayat Khan
Thy music causeth my soul to dance;
in the murmur of the wind I hear Thy flute;
the waves of the sea keep the rhythm of my dancing steps.
Through the whole of nature I hear Thy music played, my Beloved;
my soul while dancing speaketh of its joy in song.
My soul is moved to dance by the charm of Thy graceful movements,
and my heart beateth the rhythm of Thy dancing steps.
The deep impression of Thy sweet countenance, O Winner of my heart,
covereth all visible
things from my sight.
My heart repeateth a thousand times the melody Thou playest on Thy flute;
it setteth my soul in harmony with the whole universe.
Thou pourest wine into my empty cup wherever we meet,
on hills and dales, on the tops of the high mountains,
in the thick forests and in the barren deserts,
on the shores of the roaring sea and on the banks of the gentle river;
and there ariseth in my heart the unearthly passion and the heavenly joy.
Thou hast won my heart a thousand times over;
Thou comest veiled under many and varied guises, and in every guise Thou
art unique.
Who is not attracted by the splendor Thou hast so skillfully produced on
the face of the earth?
In this beauty fair Thou shinest, adorned in myriad garbs.
Thine own is all the beauty, and Thou shinest and yet are not Thyself
attracted by it.
Thou in this stage of life actest as friend and foe,
and Thou alone seest the play performed so wonderfully.
I sought Thee so long, my Beloved, and now I have found Thee at last, O
Winner of my heart,
and in finding Thee I have lost myself.
Let me feel Thine arms around me, my Beloved, while I am wandering away
from home.
Let my heart become Thy lute.
Hearing Thy song my soul cometh to life.
Let my virgin soul dance at Thy court, my Indra; the passion it hath is
for Thee alone.
O, let me lean my head on Thy breast; Thine arms enfolding me, my feet
touch paradise.
Wherever I look, I see Thy beloved face, covered under many different
veils.
The magic power of my ever-seeking eyes lifted the veil from Thy glowing
countenance,
and Thy smile won my heart a thousand times over.
The lustre of Thy piercing glance hath lighted my darkened soul,
and now I see the sunshine everywhere.
In the brightness of day and in the darkness of night what didst Thou not
teach me!
Thou hast taught me what is meant by wrong and what is called right.
Thou hast shown me the hideous face of life,
and Thou hast unveiled before me life's beautiful countenance.
Thou hast taught me wisdom out of utter darkness of ignorance.
Thou has taught me to think after my thoughtless moments.
Thou playest with me, my Beloved Lord and Master, hide and seek!
Thou closest mine eyes and Thou dost open them.
When we are face to face, Beloved, I do not know whether to call Thee me,
or me Thee!
I see myself when Thou art not before me; when I see Thee my self is lost
to view.
I consider it good fortune when Thou art alone with me,
but when I am not there at all, I think it the greatest blessing.
Thy whisper to the ears of my heart moveth my soul to ecstasy.
The waves of joy that rise out of my heart form a net in which Thy living
Word may swing.
My heart patiently awaiteth Thy Word, deaf to all that cometh from
without.
O Thou, who art enshrined in my heart, speak again to me; Thy voice
exalteth my spirit.
Hazrat Inayat Khan
Seek Him in all souls,
good or bad,
wise and foolish,
attractive and unattractive;
in the depths of each there is God.
Bowl of Saki, by Hazrat Inayat Khan
May all beings have happiness, and the causes of happiness;
May all be free from
sorrow, and the causes of sorrow;
May all never be separated
from the sacred happiness which is sorrowless;
And may all live in
equanimity, without too much attachment and too much aversion,
And live believing in the
equality of all that lives.
Shantideva
As long as space endures,
And as long as sentence beings exist,
May I, too, remain,
To dispel the misery, of the world.
Shantideva
Aussi longtemps qu'existera l'espace,
Aussi longtemps qu'il y aura des étres,
Puissé-je moi aussi demeurer
Pour dissiper la douleur du monde
Shantideva
So lange der Raum besteht,
so lange es lebende Wesen gibt,
Möge auch ich hier verbleiben
um das Leiden der Welt zu lindern
Shantideva
Komm, komm wer du auch bist, Vagant, Anbeter, Flüchtling.
Es hat keine Wichtigkeit
Unsere Karawane ist nicht eine der Verzweiflung.
Unsere Karawane ist eine des unendlichen Glücks.
Komm, auch wenn du deine Vorsätze tausend mal gebrochen hast.
Komm, komm wieder. Komm ! Jallaluddin Rumi
Erlaube deinem Geist, nach innen zu gehen, immer wieder,
um seine eigene innere Stille zu erfahren.
Wenn du das tust, leuchtet das göttliche Licht auf,
das du als das Licht
deines eigenen Herzens wahrnimmst. Gurumayi Chidvilasananda
Yoga bringt den Geist zur Ruhe.
Dann ruht der Sehende in seiner wahren Natur.
Sonst identifiziert sich der Sehende mit den veränderlichen Inhalten des
Geistes. Patanjali
Den Schatz den ich fand, kann nicht mit Worten beschrieben werden.
Der Geist kann ihn nicht fassen.
Mein Geist fiel wie ein Hagelkorn in die riesige Weite des Bewusstseins.
Als ich einen Tropfen davon berührte, schmolz ich hinweg und wurde eins mit
dem Absoluten.
Und selbst nun, da ich zum menschlichen Bewusstsein zurückkehre,
sehe ich nichts, höre ich nichts, das nicht göttlich ist.
Ich weiss, dass nichts von mir verschieden ist. Shankaracharya
Nada te turbe, nada te espante:
quien a Dios tiene, nada le falta.
Nada te turbe, nada te espante.
Sólo Dios basta. Santa Teresa de Avila
Währe Christus tausendmal in Bethlehem geboren
und nicht in dir, du wärest ewiglich verloren
Angelus Silesius
By the power of prayer, man opens the door of the heart,
in which God, the ever-forgiving, the all-merciful, abides. Hazrat Inayat Khan